Medieval Memoria Online

Description - Memorial Object

Floor slab of Aepko Onsta and Gela van Ewsum

Add extra information

MeMO memorial object ID and name
MeMO memorial object ID 54
Name Floor slab of Aepko Onsta and Gela van Ewsum
Holding institution(s)
Holding institution(s)
  • Groningen, Groninger Museum
Category
Type Tomb monument, tomb slab or floor slab (physical object)
Classification Tomb slab or floor slab
Short description Stone slab with the effigies of a married couple and the personification of Death in between, inscriptions, medallions with heraldry in the corners, strapwork and other decorations
Remarks about category
General date
General date 1550-1599
Artist(s)
Artist(s)
Original institution(s)
Original institution [99] Kerk van Wetsinge (Church of Wetsinge), Wetsinge
Arguments
  • the institution/community is mentioned in the text
Specification The slab was located in the church of Wetsinge until 1840, the year in which the church was demolished
Still in original institution? no
Location inside the institution
In situ?
(Probable) original location
Argumentation
Related memorial objects in the same institution
Additional remarks (original location)
Additional remarks
Memorial piece
Function
Specification
Additional remarks
Memorial monument or floor slab
Function liturgical/religious, social and didactic
Grave findings
Additional remarks • Commemorated on the object are a married couple, (members of) a nuclear family or (members of) an extended family. • Inscription(s) and/or decoration(s) with a didactic statement, usually with references to the mortality of mankind/variations on ‘Remember that you will die’
Original function
Change in function
Remarks about function
Name Aepko Onstha and Gela van Ewesum (Aepko Onsta and Gela van Ewsum)
Specification
Members of the commemorated party
Commemorated person(s)
  • [31] Gela van Ewesum (Gela van Ewsum) (female)
  • [30] Aepko Onstha (Aepko Onsta) (male)
Commemorated institution(s)
Relation between commemorated persons married couple
Relation specification
Additional remarks
Name
Composition of the commissioning party
Specification
Members of the commissioning party
Commissioning person(s)
Commissioning Institution(s)
Relation between commissioning party and commemorated party
Relation specification
Additional remarks
Material(s)
  • stone
Specification
Traces of polychromy?
Reuse of older objects
Dimensions (cm)
Height x width x depth 316 x 188 x 0
Completeness
Condition Good condition
Conservation
Technical research
Specification (technical research)
Alterations
Alterations
Specification
Additional remarks The stone weighs 4000 pounds.
Provenance
Provenance After the demolition of the church in Wetsinge, the tomb slab was transported to the Groninger Museum (but not immediately because the museum did not exist yet in 1840)
Marks of ownership
Type(s) of mark(s) of ownership
Specification
  • Alma, Redmer, Portretzerken in Groningen, Groninger kerken 22 (2005), 105-108, 117-120, 108-109
  • Hillinga, Harm, Kwartierstaat van Hidda Onsta, http://86.84.95.4/nazatendevries/Genealogie/Kwartierstaat%20van%20HIDDA%20ONSTA/Kwartierstaat%20van%20HIDDA%20ONSTA.html
  • Pathuis, A., Groninger gedenkwaardigheden; teksten, wapens en huismerken van 1298-1814 (Assen/Amsterdam 1977), 137-138; no. 487
  • Steensma, Regnerus; Kroesen, Justin, De Groninger cultuurschat - kerken van 1000 tot 1800 (Groningen/Assen 2008), 148
Other documentation
SKKN inv. no. 718-174
Additional remarks
Additional remarks For a description and a drawing of the tomb slab, see the website of Harm Hillinga (under Literature)

Tomb or floor slab (front) of [54] Floor slab of Aepko Onsta and Gela van Ewsum

Indication of part
Indication of part Tomb or floor slab (front)
Short description
Short description Stone slab with the effigies of a married couple and the personification of Death in between, inscriptions, medallions with heraldry in the corners, strapwork and other decorations
Dimensions (cm)
Height x Width x Depth 316 x 188 x 0
Date
Year 1564
Specified date 1564/04/28
Argumentation
  • date of death given on the object
Specification In the year of 1564 the man died, in the year of 1574 his wife. Her year of death was not filled in on the slab.
Additional remarks
Holding institution
Holding institution Groningen, Groninger Museum
Collection
Collection identifier
Online description link
Alternative or previous collections
Alternative of previous identifiers
Accessibility
Remarks about holding institution When the slab is still lent to the Aa-kerk, it is located in the choir
Contract
Contract
Artist(s)
Filiation
Filiation
Additional remarks
Additional remarks

Portraits

Indication of part
Indication of part Tomb or floor slab (front)
Place of the portrait
Place of the portrait centre, right
Portrait of
Name Gela van Ewesum (Gela van Ewsum)
Sex female
Argumentation
  • based on text(s) on the memorial object
Specification
Portrait — portraiture
Physical state of the portrayed person deceased
Argumentation
  • on deathbed
Specification The head of Gela van Ewsum is resting on a pillow
Posture recumbent
Manner of portrayal In between the man and the woman stands the personification of Death. In his left hand he holds an hourglass, in his right a scythe.
Portrait — clothing, attributes and insignia
Clothing
Type of clothing aristocratic/noble attire
Short description The woman wears a long, wide dress and a lace cap
Attributes
Attributes
Specification
Insignia
Insignia
Specification
Remarks about clothing
Additional remarks
Indication of part
Indication of part Tomb or floor slab (front)
Place of the portrait
Place of the portrait in the centre of the slab, left
Portrait of
Name Aepko Onstha (Aepko Onsta)
Sex male
Argumentation
  • based on text(s) on the memorial object
Specification
Portrait — portraiture
Physical state of the portrayed person deceased
Argumentation
  • on deathbed
Specification The head of the man is resting on a pillow
Posture recumbent
Manner of portrayal In between the man and the woman stands the personification of Death. In his left hand he holds an hourglass, in his right a scythe.
Portrait — clothing, attributes and insignia
Clothing
Type of clothing aristocratic/noble attire
Short description Aepko Onsta is wearing armour
Attributes
Attributes
  • sword
  • gloves
Specification
Insignia
Insignia
Specification
Remarks about clothing There is also a dagger lying at his feet
Additional remarks

Heraldry

Indication of part
Indication of part Tomb or floor slab (front)
Place of heraldry
Place of heraldry bottom right corner
Specification of heraldry
Type of heraldry Allied arms (2 coats of arms in 2 shields, respecting each other)
Specification
Shape of the shield
Specification
Description of the shield left: per fess, over all a lion; right: per pale, 1: a demi eagle; 2: three roses per pale (links: doorsneden met over alles heen een leeuw (Manninga); rechts: gedeeld, 1: de Friese adelaar; 2: drie rozen onder elkaar (Jongema))
Description of the upper arms (helmet, crest and mantling) crest: an issuant heron, in front of lances placed in a fan shape (helmteken: een uitkomende reiger staand voor een waaier van lansen (Manninga))
Remarks
Additional parts of the achievement
Type of supporter
Specification
Motto
English translation of the motto
Insignia or attributes
Heraldry belonging to
Heraldry belonging to
Additional remarks
Additional remarks Volgens Pathuis is II: In den Ham.
Indication of part
Indication of part Tomb or floor slab (front)
Place of heraldry
Place of heraldry top left corner
Specification of heraldry
Type of heraldry Allied arms (2 coats of arms in 2 shields, respecting each other)
Specification
Shape of the shield
Specification
Description of the shield left: a lion; right: per pale, I: empty; II: a fess (links: een leeuw (Onsta); rechts: gedeeld, I: effen; II: een dwarsbalk (Tamminga))
Description of the upper arms (helmet, crest and mantling) crest: an issuant lion (helmteken: een uitkomende leeuw (Onsta))
Remarks
Additional parts of the achievement
Type of supporter
Specification
Motto
English translation of the motto
Insignia or attributes
Heraldry belonging to
Heraldry belonging to
Additional remarks
Additional remarks
Indication of part
Indication of part Tomb or floor slab (front)
Place of heraldry
Place of heraldry top right corner
Specification of heraldry
Type of heraldry Allied arms (2 coats of arms in 2 shields, respecting each other)
Specification
Shape of the shield
Specification
Description of the shield left: per pale, I: empty; II: a fess; right: an eagle (links, I: gedeeld, I: effen; II: een dwarsbalk (Ewsum); rechts: een adelaar (Rasquert))
Description of the upper arms (helmet, crest and mantling) crest: an issuant heron, wings addorsed, on the sinister wing a fess (helmteken: een uitkomende reiger met geheven vlucht, de linkervleugel beladen met een dwarsbalk (Van Ewsum))
Remarks
Additional parts of the achievement
Type of supporter
Specification
Motto
English translation of the motto
Insignia or attributes
Heraldry belonging to
Heraldry belonging to
Additional remarks
Additional remarks
Indication of part
Indication of part Tomb or floor slab (front)
Place of heraldry
Place of heraldry bottom left corner
Specification of heraldry
Type of heraldry Allied arms (2 coats of arms in 2 shields, respecting each other)
Specification
Shape of the shield
Specification
Description of the shield left: a fess between three roses, 2-1; right: a latin cross (links: een dwarsbalk vergezeld van drie rozen, 2-1 ( Rengers); rechts: een latijns kruis (Van Laer van Laerwold))
Description of the upper arms (helmet, crest and mantling) crest: two wings (helmteken: een vlucht (Rengers))
Remarks
Additional parts of the achievement
Type of supporter
Specification
Motto
English translation of the motto
Insignia or attributes
Heraldry belonging to
Heraldry belonging to
Additional remarks
Additional remarks

Inscriptions

Indication of part
Indication of part Tomb or floor slab (front)
Place of the inscription
Place of the inscription along the edge
Language(s)
Languages
  • Latin/Dutch
Language specification
Transcription
Transcription Anno Domini 1564, den 28 april, starf de edele, erentfeste und erbare Aepko Onstha, tho Sauwert, Wetsingha und Verhildersum junckher; hoevelinck in de Ubbegha, aetatis suae [...]. Anno Domini 15[...] de [...] starf de edele, erentricke und veeldoegetsame Gela van Ewesumdochter tho Nienoert, tho Sauwert, Wetsingha und Verhildersum frouwe, aetate suae [...].
Translation
English translation In the year of the Lord 1564, on 28 April, died the noble, venerable and honourable Aepko Onstha, squire of Sauwerd, Wetsinge and Verhildersum; official in Ubbena, at the age of [...]. In the year of the Lord 15[...], on [...], died the noble, honourable and virtuous Gela van Ewesumdaughter, lady of Nienoord, Sauwerd, Wetsinge and Verhildersum, at the age of [...].
Dutch translation In het jaar des Heren 1564, op 28 april, stierf de edele, achtbare en eerbare Aepke Onstha, jonkheer te Sauwerd, Wetsinge en Verhildersum; hoeveling in de Ubbena, in de leeftijd van [...]. In het jaar des Heren 15[...] op [...], stierf de edele, eerrijke en veeldeugdzame Gela van Ewesumdochter, vrouwe van Nienoord, Sauwerd, Wetsinge en Verhildersum, in de leeftijd van [...].
Lay–out
Lay-out Roman majuscules
Inscription mentioning
Name [30] Aepko Onstha (Aepko Onsta) (male)
Sex male
Argumentation the person is being commemorated
Name [31] Gela van Ewesum (Gela van Ewsum) (female)
Sex female
Argumentation the person is being commemorated
Additional remarks
Additional remarks
Indication of part
Indication of part Tomb or floor slab (front)
Place of the inscription
Place of the inscription at the bottom of the central part, beneath the portraits
Language(s)
Languages
  • Latin
Language specification
Transcription
Transcription Libertatis ego patriae protector, amator, / non patiens minui publica iura soli. / Utilis ut facies vigeat, studeo politiae. / Propria praetereo commoda plebis amans. / Si quis inops operam pro viribus optet honestam, / quem iuvit mea non officiosa manus?
Translation
English translation I am a supporter and lover of freedom of the fatherland, not enduring that the civil rights of my native country may be shortened. In order that the land flourish useful form, I put me on politics. For the love of my people I despise own advantages. If someone poor desires honest work in accordance with his abilities, whom has my willing hand not helped?
Dutch translation Ik ben een voorstander en beminnaar van de vrijheid des vaderlands, niet duldende dat de burgerlijke rechten van mijn geboortegrond worden verkort. Opdat des lands nuttige gedaante bloeie, leg ik mij toe op de staatkunde. Uit liefde voor mijn volk veracht ik eigen voordelen. Als een arm iemand eerlijk werk verlangt naar vermogen, wie heeft mijn bereidwillige hand dan niet geholpen?
Lay–out
Lay-out
Inscription mentioning
Additional remarks
Additional remarks
Indication of part
Indication of part Tomb or floor slab (front)
Place of the inscription
Place of the inscription center part, above the portraits
Language(s)
Languages
  • Latin
Language specification
Transcription
Transcription Spes mea, carne nova postrema luce resurgam; / ista reviviscet, mortificata tamen. / Quid vixisse iuvat crucis aut tolerasse labores, / si non surgendi spes manet ulla mihi?
Translation
English translation My hope is that I will arise with a new body at the Last Day; which, although dissolved by death, will live again. What good is it having lived or having endured the hardship of the cross, when there rests for me no hope for a new life?
Dutch translation Mijn hoop is, dat ik ten jongste dage met een nieuw lichaam zal opstaan; dit, hoewel door den dood ontbonden, zal weer levend worden. Wat baat het geleefd te hebben of de ontberingen van het kruis verduurd te hebben, wanneer mij geenerlei hoop op herleving overblijft?
Lay–out
Lay-out
Inscription mentioning
Additional remarks
Additional remarks Transcription according to Feith and SKKN

Decorations

Indication of part
Indication of the part Tomb or floor slab (front)
Type(s) of decoration(s)
Type(s) of decoration(s)
  • flowers/plants
  • fruit
  • allegorical figures
  • scrollwork and/or strapwork
  • mask(s)
Description of the decoration(s)
Description of the decoration(s) The personification of Death, holding an hourglass and a scythe, in the central part of the slab
Depicted allegories
Depicted allegories
Additional remarks
Additional remarks

Person Description

Personal identification number
Personal identification number 30
Personal details
Name Aepko Onstha (Aepko Onsta)
Sex male
Year/date of birth
Year/date of death 1564/04/28
Additional remarks He was married to Gela van Ewesum
Social standing
Status nobility
Arguments
  • clothing of the portrayed person
Specification
Member of a convent
Religious order
Specification
Member of secular clergy
Type of secular clergy
Specification
Additional remarks
Additional remarks
Personal identification number
Personal identification number 31
Personal details
Name Gela van Ewesum (Gela van Ewsum)
Sex female
Year/date of birth
Year/date of death 1574
Additional remarks She was married to Aepko Onstha
Social standing
Status nobility
Arguments
  • clothing of the portrayed person
Specification
Member of a convent
Religious order
Specification
Member of secular clergy
Type of secular clergy
Specification
Additional remarks
Additional remarks
Medieval Memoria Online v1.1 — © 2017 Utrecht University